Characters remaining: 500/500
Translation

phá quấy

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phá quấy" peut être traduit en français par "troubler". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une situationune personne ou une chose perturbe l'ordre ou la tranquillité d'un endroit ou d'une activité.

Explication simple

"Phá quấy" signifie causer des désagréments ou des interruptions. Cela peut s'appliquer à des personnes qui dérangent les autres ou à des situations qui créent du désordre.

Instructions d'utilisation
  • Contexte : Utilisez "phá quấy" lorsque vous voulez parler de quelqu'un qui interfère avec une activité, une réunion, ou qui perturbe l'ambiance générale.
  • Forme verbale : Ce terme peut être utilisé dans le présent, le passé ou le futur, selon le contexte de la phrase.
Exemples d'utilisation
  1. Dans une phrase simple :

    • "L'enfant a phá quấy la classe." (L'enfant a troublé la classe.)
  2. Dans un contexte plus avancé :

    • "Le bruit provenant de la construction à côté a phá quấy notre réunion." (Le bruit provenant de la construction à côté a troublé notre réunion.)
Variantes du mot
  • "Quấy" : Ce mot peut également être utilisé seul dans des contextes similaires, bien qu'il ait un sens plus général de dérangement ou de mécontentement.
Différents sens
  • En fonction du contexte, "phá quấy" peut également se référer à des perturbations émotionnelles, comme dans le cas de quelqu'un qui trouble la paix d'esprit d'une autre personne.
Synonymes
  • "Làm phiền" : Qui signifie "déranger" ou "importuner".
  • "Gây rối" : Qui signifie "créer des troubles" ou "perturber".
Conclusion

En résumé, "phá quấy" est un terme utile pour décrire des situations de perturbation, que ce soit dans un cadre scolaire, professionnel ou personnel.

  1. troubler

Comments and discussion on the word "phá quấy"